Le plus-que-parfait
The 'past before the past' — what HAD happened before something else
The plus-que-parfait (pluperfect) describes an action that happened BEFORE another past action. English: 'I had already eaten when he arrived.' French: 'J'avais déjà mangé quand il est arrivé.' It's formed with avoir/être in the imparfait + past participle.
Formation
Take avoir or être in the IMPARFAIT, then add the past participle. Same rules as passé composé for which verbs use être (DR MRS VANDERTRAMP + reflexives).
| Subject | with avoir (manger) | with être (partir) |
|---|---|---|
| je | avais mangé | étais parti(e) |
| tu | avais mangé | étais parti(e) |
| il/elle | avait mangé | était parti(e) |
| nous | avions mangé | étions parti(e)s |
| vous | aviez mangé | étiez parti(e)(s) |
| ils/elles | avaient mangé | étaient parti(e)s |
When to use it
The plus-que-parfait places an action FURTHER back in the past than the passé composé or imparfait. It's the 'past of the past'.
- J'avais déjà mangé quand il est arrivé. — I had already eaten when he arrived.
- Elle m'a dit qu'elle avait trouvé un travail. — She told me she had found a job.
- Nous ne connaissions pas la ville parce que nous n'y étions jamais allés. — We didn't know the city because we had never been there.
With si for unreal past conditions
Si + plus-que-parfait + conditionnel passé = 'If I had known, I would have come.' This is the structure for past regrets and hypotheticals.
- Si j'avais su, je serais venu. — If I had known, I would have come.
- Si elle avait étudié, elle aurait réussi. — If she had studied, she would have passed.
« Quand je suis arrivé, ils ___ déjà. » (partir)
Elle m'a dit qu'elle ___ un nouveau travail. (trouver — PQP)
Si nous ___ plus tôt, nous aurions eu des places. (arriver — PQP)
Put the first action in the plus-que-parfait
Je mange. Puis il arrive. → Quand il est arrivé, je…